| Bahasa Melayu | English | 
    
        | ORANG KRISTIAN
        MENJAWAB SOALAN-SOALAN ORANG ISLAM | CHRISTIANS ANSWER
        QUESTIONS OF MUSLIMS | 
    
        | PENDAHULUAN | INTRODUCTION | 
    
        | Pada permulaan kita inginkan pembaca,
        untuk mencuba yang mustahil: Untuk menghadap buku ini
        secara ikhlas dan membuat kesimpulan tanpa emosi,
        berdasarkan hujah-hujah yang dibentangkan. Anda
        kemungkinan besar telah membuat keputusan pada fikiran
        anda mengenai keputusan keugamaan anda. Ini secara
        umumnya diterima oleh: persekitaran; ajaran-ajaran ugama
        yang diterima; upacara-upacara keugamaan dan pesta-pesta
        yang diperhatikan; dan kasihan ibu-bapa, saudara mara dan
        kawan-kawan - pada hahikatnya seluruh konteks kehidupan.
        Sikap tidak bertoleransi dan iri hati oleh kumpulan-
        kumpulan ugama dan masyarakat, yang kita tidak cuba untuk
        mengkritik, telah memburukkan suasana. | At the outset we should like the reader,
        to attempt the all but impossible: To approach this book
        impartially and reach a conclusion unemotionally, on the
        basis of the facts presented. You have more likely than
        not already made a decision in your mind as to your
        religious convictions. This is generally affected by:
        one's environment; religious instruction received; rites
        and festivals observed; and the piety of parents,
        relatives and friends - in fact the whole context of
        life. The inherent intolerant and jealous attitude of
        religious groups and societies, which we are not out to
        criticise, has aggravated this situation. | 
    
        | Inilah sebab-sebab yang jelas kenapa
        kemungkinan 99% yang memanggil mereka itu orang
        "Kristian" menganggap mereka sedemekian, dan
        yang memanggil diri orang "Islam" terus
        berpegang pada Islam. Mereka yang menyeberang
        benteng-benteng ugama mereka adalah sangat sedikit, dan
        kebanyakkan mereka yang berbuat demikian mempunyai motif
        perkahwinan dan sedikit sekali yang mengambil langkah
        tersebut selepas mengkaji, menyoal dan membandingkan
        kandungan kebenaran pada ugama mereka dahulu dan yang
        mereka anuti. | That is the obvious reason why probably
        99% of all those who are labelled "Christian"
        consider themselves to be such and, why those, labelled
        "Muslims" adhere to Islam. Those crossing the
        barriers of their religion are very few indeed, and the
        majority of these again have matrimonial motives and few
        indeed take this step after search and enquiries into and
        comparison between the content of truth in their former
        and adopted religions. | 
    
        | Kata-kata sebegini boleh diuji dengan
        menyoal: Berapa ramaikah pengikut-pengikut sesebuah ugama
        mengetahui ugama-ugama lain secara mendalam untuk membuat
        fikiran yang manusabah dan tidak berat sebelah mengenai
        ugama-ugama lain? Berapa ramai, tanpa mencari pengatahuan
        hanya untuk mencari kesalahan, yang ada pengetahuan yang
        luas untuk membentuk kebenaran yang boleh didapati pada
        ugama-ugama lain? | This rather blunt statement can easily
        be verified by posing the question: How many followers of
        a particular religion know other religions well enough to
        form a good and reasonably unbiased opinion of them? How
        many, without attaining their knowledge merely to find
        fault, know enough to be able to establish the truth to
        be found in such religions? | 
    
        | Kita percayai yang kebenaran itu tidak
        boleh dirunding atau dibahagi, dan oleh itu ia adalah
        mutlak. Kebenaran tidak terdiri daripada beberapa
        kebenaran. Jika yang pertama tidak ada persetujuan dengan
        yang kedua maka mereka adalah suatu pembohongan atau
        sebaik-baiknya adalah kesalahan -kesalahan. Kita merujuk
        kepada kebenaran Tuhan -Kebenaran dari Allah dan
        berkenaan Allah; berkenaan dengan tujuan-tujuan dia; dan
        berkenaan nasib manusia. Adalah jelas bahawa dua
        kata-kata yang bertentangan tidak boleh kedua-duanya
        Kebenaran, dan juga tidak akan mempunyai sumber yang
        sama. Seterusnya, orang yang percaya kepada Kebenaran
        yang telah wujud tidak akan mempunyai toleransi kepada
        yang bukan kebenaran. Hanya satu aspect yang disoal
        adalah cara yang digunakan untuk menghasilkan kebenaran. | We believe that Truth is not negotiable
        or divisible, and as such it is absolute. Truth excludes
        "truths". If the latter do not agree with the
        former they are lies or at best errors. We refer to
        divine Truth - Truth from God and about God; about His
        purposes; and about mans destiny. It is obvious that two
        conflicting statements cannot both be Truth, nor can they
        have the same source. Consequently, the believer of
        established Truth can have no tolerance towards
        non-truth. The only aspect in question may be the mode
        applied to establish the truth. | 
    
        | Toleransi dalam ugama adalah kekurangan
        cinta terhadap Kebenaran - dan Pengarang Kebenaran. Itu
        juga merupakan ketiadaan sama sekali cinta, penjagaan dan
        kasih-sayang untuk yang  mencari dalam
        kegelapan - dan yang mati dalam kegelapan! Ketiadaan
        toleransi adalah penipuan yang menyakitkan diri sendiri.
        Seperti itu juga, ketakutan kepada pendedahan kepercayaan
        seseorang melalui kajian yang ikhlas akan "sesuatu
        kebenaran" adalah sebahagian daripada penipuan
        terhadap diri sendiri. Kebenaran mestilah jelas!
        Kebenaran mestilah juga dijelaskan! Orang yang sampai
        kepada Kebenaran adalah bukan "penguna" ugama
        tetapi dia yang mencari dengan ikhlas. | Religious tolerance is lack of love for
        the Truth - and the Author of the Truth. It is also a
        total absence of love, care and compassion for the one groping in darkness - and dying in
        darkness! Religious intolerance is a sickening form of
        self-deception. Likewise, the fear of exposing one's own
        beliefs through the honest study of "another
        truth" is part of this self-deception. Truth must be
        evident! Truth must be evidenced too! It will not be the
        religious "consumer" who arrives at the Truth,
        but the honest seeker. | 
    
        | Tetapi keikhlasan sahaja tidak
        mencukupi. Yang penting ialah objeknya: Tuhan dan
        WahyuNya. | But sincerity alone is insufficient. It
        is the object that matters: God and His revelation. | 
    
        | Orang yang mencari Tuhan mestilah
        bersedia dan sanggup dari mulanya untuk meninggalkan,
        walaupun betapa susah sekali, apa yang telah ditetapkan
        bukan kebenaran. Adalah lebih selesa untuk berada tanpa
        diusik dalam kepercayaan asal seseorang - percaya kepada
        apa orang lain percaya, membuat apa orang lain buat, dan
        pergi ke mana orang lain pergi - walaupun ini melibatkan
        hipokrasi. | The honest seeker after God must be
        ready and willing from the beginning to forsake, even at
        a high price, what has been established as untruth. That
        demands courage and character. It is much easier to
        remain undisturbed in one's religious ghetto - believing
        what all believe, doing what all do, and going where all
        go - even if this involves hypocrisy. | 
    
        | Saya telah mengumpulkan nota-nota ini,
        kerana ia mengambil masa 12 tahun untuk saya menjumpai
        penghijung Kebenaran: Kita menjadi orang Kristian
        yang sebenarnya. Dua puluh tahun telah berlalu sejak itu,
        melibatkan kajian yang banyak dalam Alkitab dan
        kepercayaan-kepercayaan rakan-rakan seiman di dunia kita
        ini. | I have compiled these notes, because it
        took me 12 years to find the edge of Truth: We became
        real Christians. Twenty years have passed since then,
        involving a substantial degree of study of the Bible and
        of the faiths of my fellow pilgrims in this world of
        ours. | 
    
        | Setelah berpindah ke Cape Town, kami, ia
        itu isteri saya dan saya sendiri, berjumpa dengan
        beberapa orang Islam, sebahagian daripada mereka
        telah menjadi kawan-kawan kami. Kami telah dicabar lagi,
        sekali ini oleh Islam. Kita telah mendedahkan diri kepada
        kritik orang Islam mengenai Kepercayaan Ugama
        Kristian dan Alkitab. Kita juga mendedahkan diri kepada
        apa orang Islam katakan mengenai Islam. Kami
        bertekad dengan penuh kesedaran terhadap perkara ini,
        kami tidak berpuas hati hanya mendengar mengenai Islam.
        Kami bertekad untuk mencari untuk diri sendiri. Beberapa
        penterjemahan "Al Koran", satu set Hadis,
        buku-buku mengenai Islam dan oleh pelajar-pelajar Islam,
        dan buku-buku Islam mengenai Ugama Kristian telah kami
        dapatkan untuk mengkaji Islam secara dekat daripa
        sumber-sumber asal, yang tidak tercemar dan tidak
        selewengkan. | After having moved to Cape Town, we,
        i.e. my wife and myself, met a number of Muslims, some of
        whom became our friends. We were challenged anew, this
        time by Islam. We exposed ourselves to the criticism by
        Muslims of the Christian faith and of the Bible. We also
        exposed ourselves to what Muslims have to say about
        Islam. Determined to be conscientious about this matter,
        we were not satisfied merely hearing about Islam. We were
        determined to find out for ourselves. Several
        translations of the "Holy Qur'an", sets of
        Hadis, books on Islam and by Islamic scholars, and
        Islamic books on Christianity were acquired to study
        Islam first-hand from original, untainted and unsifted
        sources. | 
    
        | Setelah mengunakan masa yang tertentu
        dalam kajian-kajian ini - yang dikendalikan dengan
        prasangka yang terkecil seseorang boleh pegang dengan
        pendirian yang kukuh - kami telah membuat beberapa
        kesimpulan. Untuk menolong orang yang berhajat
        untul menjumpai Kebenaran Tuhan dengan apa saja,
        hasil-hasil kajian kami mengikut jalan- jalan yang kami
        lalui telah di susun disini. Ini boleh menolong
        orang yang mencari jawapan-jawapan dengan cepat dan
        kurang ganguan. | After devoting the necessary time to
        these studies - which were conducted with as little
        prejudices as one is capable of while holding firm
        convictions - we reached certain conclusions. To help all
        others who are dedicated to finding the Truth of God at
        all costs, our findings along the path we took have been
        outlined here. They can help a seeker find answers faster
        and with less distraction. | 
    
        | Orang yang mencari Tuhan tidak
        seharusnya menerima kesimpulan-kesimpulan kami, tetapi
        diminta untuk melihat bukti-bukti untuk meneliti
        kesimpulan-kesimpulan kami dan selepas itu membuat
        kesimpulan-kesimpulan sendiri dihadapan Tuhan yang hidup.
        Percanggahan yang sentimental terhadap perkara ini adalah
        tidak beerti. In tidak membawa kemana-mana kecuali
        terhadap kepercayaan-kepercayaan yang ada - tidak kira
        sekali pun ia adalah kepercayaan yang salah. | The seeker after God should not merely
        accept our conclusions, but is asked rather to look at
        the evidence to verify our conclusions and reach his own
        conclusions before the living God. Sentimental polemics
        about this subject are futile. They lead nowhere except
        to one's present beliefs - never mind how false they are. | 
    
        | Seorang kawan kami yang berugama Islam
        pernah berkata mengenai sebuah buku bahawa
        "hakikatnya adalah betul, tetapi penterjemahannya
        adalah salah" Kita tidak bersetuju berkenaan dengan
        hakikat-hakikat itu diterjermahkan untuk memberi makna
        kepada apa yang kita pernah percayai dan dengan mendadak
        menghendaki ia memberi makna mengikut kehendak kita.
        Kawan kami itu mencabar kami untuk membuat
        keputusan-keputusan kami secara bertulis untuk
        membolehkan Kebenaran Tuhan dibentangkan - dan
        mendedahkan kesalahan dan penipuan dalam ugama. Seorang
        ahli falsafah dari Denmark  pernah
        membantah mengenai "Bukti tidak lagi membuat
        keputusan, tetapi keputusan memilih bukti-buktinya"
        Adalah benar bahawa manusia membuat keputusan ugama
        dengan hujah-hujah yang sesuai dan yang dipilih, tetapi
        dengan cara ini mereka tidak akan mendapat kesimpulan
        yang ikhlas. | A dear Muslim friend of ours once
        remarked about a certain book that "the facts are
        right, but the interpretation is wrong." We do not
        agree that facts should be interpreted to mean what we
        traditionally and expediently desire them to mean. This
        same friend actually challenged us to formulate our
        convictions in writing so as to help establish the Truth
        of God - and expose religious error or deception. The
        Danish philosopher S. Kirkegaard once complained
        that: "Evidence does not determine conviction any
        longer, but conviction selects its evidences". And
        it is true that people do back up their religious
        convictions with suitable and selected arguments, but by
        this means they will never arrive at an honest
        conclusion. | 
    
        | Wahai para pembaca, di hadapan anda
        adalah hasil-hasil kajian (yang telah ringkaskan) orang
        yang mencintai Allah dan Kebenaran lebih daripada yang
        lain, tetapi cintanya adalah tidak buta. | Dear reader, you have before you the
        (very condensed) findings of one who loves God and Truth
        more than anyone or anything else, but whose love is not
        blind. | 
    
        | Kami ingin memohon kepada para pembaca,
        untuk tidak mengetepikan pembacaan ini sebelum semua
        bukti-bukti telah diikhtiraf dan diselidik, atau
        disebaliknya dibuktikan salah. Ada kata-kata yang mungkin
        begitu besar kepada pembaca-pembaca yang berugama Islam,
        tetapi dia mesti bertekad untuk mendirikan kebenaran
        terhadap kata-kata tersebut secara yang ikhlas, tanpa
        emosi dan fikiran yang waras tanpa mencari bahan
        terhapung di laut yang selesa bagi konsep yang familiar. | We should like to urge you, the reader,
        not to set aside this reading before all the evidence has
        been recognized and verified, or else proved false. There
        will be statements that may seem monstrous to the Muslim
        reader, but he should be determined to establish in an
        honest, unemotional and levelheaded way the truth of such
        statements without looking for straws to keep him afloat
        on a cosy sea of familiar concepts. | 
    
        | Gerhard Nehls | Gerhard Nehls |